[Entraide] Traduction anglais 25/06
Voici comme d’habitude un appel à l’entraide de traduction de textes anglais, par une collaboration via Framapad. Merci aux participants, votre aide est vraiment précieuse ! En revanche, vous n’êtes pas assez nombreux ; ce serait bien que plus de personnes se portent candidates pour aider, merci d’avance…
============================= L’idée est de traduire par blocs ET de vérifier et améliorer la traduction déjà réalisée par les autres, pour avoir un beau résultat (c’est pour ça d’ailleurs que je ne reprends pas souvent des traductions externes, elles sont souvent de piètre qualité). Eu égard au sabotage récent, nous avons modifié la procédure et augmenté la sécurité, qui implique une connexion par identifiant personnel et mot de passe. Si vous en voulez un, indiquez-le en commentaire de ce billet – en précisant votre mail dans la zone spécifiée (pas dans le commentaire, sinon il sera visible par tous, ce qui n’est pas le cas dans la zone dédiée “Adresse de contact” du commentaire). Nous vous contacterons en fonction du nombre de volontaires et au fur et à mesure des besoins. (recommencez s’il y a eu un souci, on a fait au mieux…) Le premier texte est ici : A Roadmap to a Just World Le 2e texte est ici : We Must Understand Corporate Power to Fight It Le 3e texte est ici : The State Department's Collective Madness Le 4e texte est ici : Bill Clinton jumped aboard disgraced sex offender Jeffrey Epstein Le 5e texte est ici : Linda Tripp reveals Bill Clinton had affairs with ‘thousands of women’ Le 6e texte est ici : A Woman Who Was Sexually Assaulted by Bill Clinton Drops a BOMB on Hillary Le 7e texte est ici : The State Department's Wrong-Headed Push for War With Syria Le 8e texte est ici : Con vs. Con Le 9e texte est ici : Neocons Scheme for More 'Regime Change' Le 10e texte est ici : The War Risk of Hillary Clinton Le 11e texte est ici : Trump's Five Questions on US Foreign Policy [Pour les traducteurs : n’ayez crainte, nous avons donc un stock de passionnants billets traduits antérieurement, que nous publierons ultérieurement. Merci encore]Si vous ne parlez pas anglais, ce n’est pas grave, vous pouvez aussi simplement relire en français pour enlever les fautes d’orthographes directement. Merci d’avance ! Vous êtes super efficaces N.B. : toutes les traductions déjà faites sont stockées, et sortiront dans les prochaines semaines, pas de souci… Olivier Berruyer. |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire